# translation of full.po to # Gabriel PErez , 2006. # root , 2006. # Joachim Ansorg , 2006. # translation of traduciendo_bibletime_website_es.po to # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: full\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 14:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:20+0200\n" "Last-Translator: Joachim Ansorg \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: content/en/translation.xml:9(title) msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: content/en/translation.xml:10(summary) #, fuzzy msgid "BibleTime translation statistics" msgstr "Las traducciones no están!" #: content/en/translation.xml:11(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, Qt, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, translation, " "translate, webpage" msgstr "" #: content/en/translation.xml:17(title) msgid "Help translate BibleTime into your language" msgstr "Ayuda a traducir BibleTime en tu idioma" #: content/en/translation.xml:19(para) #, fuzzy msgid "" "This is a part of software development where the help of many individuals is " "needed. It is our desire to offer BibleTime to users in as many languages as " "possible. The following areas are open for your contributions:" msgstr "" "Esta parte del desarrollo del software es donde se necesita la ayuda de " "muchos individuos. Nuestro deseo es ofrecer BibleTime a los usuarios en " "tantos idiomas como sea posible. Las siguientes áreas están abiertas para tu " "colaboración:" #: content/en/translation.xml:27(para) content/en/translation.xml:102(title) #, fuzzy msgid "Translate the www.bibletime.info website." msgstr " Traducir el sitio www.bibletime.info." #: content/en/translation.xml:30(para) content/en/translation.xml:116(title) #, fuzzy msgid "Translate the program's User Interface." msgstr " Traducir la Interfaz de usuario del programa. " #: content/en/translation.xml:33(para) #, fuzzy msgid "Translate the Bible Study Howto." msgstr "El HowTo Cómo estudiar la biblia" #: content/en/translation.xml:36(para) content/en/translation.xml:145(title) #, fuzzy msgid "Translate the program's handbook." msgstr " Traducir el manual del programa " #: content/en/translation.xml:39(para) content/en/translation.xml:158(title) #, fuzzy msgid "Translate the biblical booknames." msgstr " Traducir el manual del programa " #: content/en/translation.xml:43(para) #, fuzzy msgid "" "On this page you can find statistics about the completeness of existing " "translations for each of these areas, as well as links to translation " "templates that you can use to submit new translations which do not yet " "exist. If a translation into your language does not yet exist or you want to " "work on an existing translation, follow these steps:" msgstr "" "En esta página puedes encontrar estadísticas acerca de cuan completas se " "encuentran las traducciones en cada una de éstas áreas, como también los " "enlaces a las plantillas que puedes usar para iniciar nuevas traducciones " "que aún no existan. Si la traducción a tu idioma no existe todavía, " "simplemente descarga las plantillas, tradúcelas y envíalas por correo " "electrónico a info@bibletime.info. Si no estás satisfecho con " "el estado de la traducción a tu idioma, puedes descargar directamente el " "archivo correspondiente, mejorar la traducción y enviarlo. En los dos casos " "nos aseguraremos de integrar tu trabajo lo más pronto posible." #: content/en/translation.xml:53(para) msgid "" "Subscribe to the translators' mailing list bibletime-" "translations at lists.sourceforge.net. You will receive information " "relevant for translators and can communicate with the developers and the " "other translators. Use this list if you have questions or comments." msgstr "" #: content/en/translation.xml:62(para) msgid "" "Download a template you want to translate or an existing translation you " "want to enhance." msgstr "" #: content/en/translation.xml:66(para) msgid "" "Use one of the recommended programs mentioned below or some other program " "and edit the translation." msgstr "" #: content/en/translation.xml:70(para) msgid "Send the translation to the translators' mailing list." msgstr "" #: content/en/translation.xml:74(para) msgid "" "Developers will integrate your work as soon as possible. The statistics will " "be updated after that." msgstr "" #: content/en/translation.xml:79(para) msgid "" "For editing .po files we recommend that you use KBabel which works on KDE. It has many advanced " "features and is a great aid. Lokalize is another KDE based app, it will replace KBabel. Poedit is a cross-platform file " "editor suitable for our documentation and website translations. Qt Linguist 4.5 (part of the cross-platform Qt development package) is needed to " "translate the user interface which is in .ts format." msgstr "" #: content/en/translation.xml:93(para) #, fuzzy msgid "" "A list of the language abbreviations is available at www.loc.gov/standards/iso639-" "2/php/code_list.php." msgstr "" "Una lista de todas las abreviaciones de idiomas está disponible en www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/" "iso639.htm." #: content/en/translation.xml:103(para) #, fuzzy msgid "" "If a translation of the website to your language does not yet exist, you can " "download and translate the Webpage translation template. If you want to update an existing " "translation, use the links in the table below to download the corresponding " "file. We usually add the translated pages and the flag at the top if a " "translation is about 80% complete." msgstr "" "Si la traducción del sitio en tu idioma aún no existe, puedes descargar y " "traducir laPlantilla de traducción de la " "página. Si deseas mejorar una traducción existente, puedes utilizar " "la tabla a continuación para descargar el archivo correspondiente." #: content/en/translation.xml:117(para) #, fuzzy msgid "" "If a translation of the User Interface to your language does not yet exist, " "you can download and translate the User Interface translation template. If you want " "to update an existing translation, use the links in the table below to " "download the corresponding file." msgstr "" "Si la traducción de la interfaz del programa todavía no existe en tu idioma, " "puedes descargar y traducir la plantilla de traducción de interfaz. Si deseas mejorar una " "traducción existente, usa los enlaces de la tabla inferior de a continuación " "para descargar el archivo correspondiente." #: content/en/translation.xml:123(para) msgid "" "Starting at 1.7, we have moved translation format to Qt's .ts file format " "from the previous .po format. Due to the changes, the translations need a " "thorough rewrite." msgstr "" #: content/en/translation.xml:132(title) #, fuzzy msgid "Translate the Bible study howto." msgstr "El HowTo Cómo estudiar la biblia" #: content/en/translation.xml:133(para) #, fuzzy msgid "" "If a translation of the Bible study howto to your language does not yet " "exist, you can download and translate the howto translation template. If you want to update an existing " "translation, use the links in the table below to download the corresponding " "file." msgstr "" "Si la traducción del manual no existe todavía en tu idioma, puedes descargar " "y traducir la plantilla de traducción del " "manual. Si deseas mejorar una traducción existente, usa los enlaces " "de la tabla a continuación para descargar el archivo correspondiente." #: content/en/translation.xml:146(para) #, fuzzy msgid "" "If a translation of the handbook to your language does not yet exist, you " "can download and translate the handbook translation template. If you want to update an existing " "translation, use the links in the table below to download the corresponding " "file." msgstr "" "Si la traducción del manual no existe todavía en tu idioma, puedes descargar " "y traducir la plantilla de traducción del " "manual. Si deseas mejorar una traducción existente, usa los enlaces " "de la tabla a continuación para descargar el archivo correspondiente." #: content/en/translation.xml:159(para) msgid "" "Translated Bible book names come from the Sword project. There are no good " "instructions at the moment but you can find some information and examples by " "looking at the locales.d directory of the Sword library and using " " the template." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: content/en/software_screenshots.xml:26(None) msgid "@@image: '/images/screenshots/1.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: content/en/software_screenshots.xml:48(None) msgid "@@image: '/images/screenshots/3.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: content/en/software_screenshots.xml:67(None) msgid "@@image: '/images/screenshots/2.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: content/en/software_screenshots.xml:9(title) msgid "Screenshots" msgstr "Pantallazos" #: content/en/software_screenshots.xml:10(summary) #: content/en/software_screenshots.xml:18(title) #, fuzzy msgid "Screenshots of BibleTime" msgstr "Pantallazos de BibleTime 1.5" #: content/en/software_screenshots.xml:11(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, screenshots, " "gallery" msgstr "" #: content/en/software_screenshots.xml:20(title) #, fuzzy msgid "The main window" msgstr "La ventana principal" #: content/en/software_screenshots.xml:31(para) msgid "" "Here you can see a typical BibleTime session. On the left pane, you see the " "\"bookshelf\" which offers quick access to all installed electronic works as " "well as facilities to create and manage your own bookmarks. Below is the " "\"mag(nifying glass)\", which can display additional information about a " "word or piece of text. In this example it shows details about the hebrew " "word that the KJV translates as \"God\". The main part of the BibleTime " "window (called \"desk\") offers space to read works such as Bibles, " "commentaries, lexicons or other books." msgstr "" #: content/en/software_screenshots.xml:42(title) #, fuzzy msgid "The Bookshelf Manager" msgstr "El Administrador de BIBLIOTECA" #: content/en/software_screenshots.xml:53(para) msgid "" "BibleTime offers a dialog to automatically download and manage electronic " "works. You simply define a library (a remote collection of works, such as " "Crosswire), and then " "you can transfer works from this library to your local bookshelf to use " "them. Easy, huh?" msgstr "" #: content/en/software_screenshots.xml:61(title) #, fuzzy msgid "The search dialog" msgstr "La ventana de diálogo de búsqueda" #: content/en/software_screenshots.xml:72(para) msgid "" "BibleTime offers a powerful search dialog. You can search in several works " "at a time, limit your search to text scopes or also to certain kinds of " "text, such as footnotes." msgstr "" #: content/en/software_press.xml:10(title) #: content/en/software_press.xml:21(title) msgid "In the press" msgstr "En la prensa" #: content/en/software_press.xml:12(summary) #, fuzzy msgid "BibleTime in the press" msgstr "En la prensa" #: content/en/software_press.xml:14(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, press, in the " "media, press coverage" msgstr "" #: content/en/software_press.xml:22(para) msgid "" " Christian Open Source blog recently interviewed " "BibleTime's Martin Gruner in their Project Spotlight, and drew the following " "conclusion:" msgstr "" #: content/en/software_press.xml:29(attribution) msgid "Raoul Snyman (© 2009 Raoul Snyman)" msgstr "" #: content/en/software_press.xml:31(para) msgid "" "BibleTime is a handy resource for preparing Bible studies, sermons, or just " "looking up passages electronically. With more developers on board, and " "moving to use just Qt4, it looks like BibleTime will be going places in the " "near future." msgstr "" #: content/en/software_press.xml:38(para) #, fuzzy msgid "" "On dot.kde.org, Andreas Pour draws the following conclusion in his " "review:" msgstr "" "En dot.kde.org Andreas " "Pour expone la siguiente conclusión en su revista:" #: content/en/software_press.xml:42(attribution) #, fuzzy msgid "Andreas Pour (© 2001 Andreas \"Dre\" Pour. All rights reserved)" msgstr "" "Andreas Pour (© 2001 Andreas \"Dre\" Pour. Todos los derechos " "reservados)" #: content/en/software_press.xml:44(para) msgid "" "Bibletime is already a true godsend for religious KDE users. It is easily " "useable though it may take a bit of time to learn some quirks. I think the " "next release will make it even better, particularly by providing a GUI for " "the difficult Sword installation/configuration. Besides this, my personal " "wishlist item is to use KHTML for its advanced navigation features." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: content/en/software_linkus.xml:31(None) msgid "@@image: '/images/banner/big.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: content/en/software_linkus.xml:50(None) msgid "@@image: '/images/banner/small.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: content/en/software_linkus.xml:9(title) msgid "Link to us" msgstr "Enlázate con nosotros" #: content/en/software_linkus.xml:10(summary) #: content/en/software_linkus.xml:16(title) msgid "How to link to www.bibletime.info" msgstr "Cómo hacer un enlace a www.bibletime.info" #: content/en/software_linkus.xml:11(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, Software, biblestudy, bible study, God, Religion, Bible, " "devotional, crosswire, sword, links, link us" msgstr "" #: content/en/software_linkus.xml:17(para) #, fuzzy msgid "Please do not copy the images, as their design may change." msgstr "Por favor no copie las imágenes porque pueden cambiar su diseño." #: content/en/software_linkus.xml:19(title) msgid "Larger banner" msgstr "Banner más grande" #: content/en/software_linkus.xml:20(para) #: content/en/software_linkus.xml:38(para) msgid "" "Put the following HTML code on your pages: It will look like " "this: " msgstr "" #: content/en/software_linkus.xml:37(title) msgid "Smaller banner" msgstr "Banner más pequeño" #: content/en/software_linkus.xml:56(title) msgid "Text link" msgstr "Enlace de texto" #: content/en/software_linkus.xml:57(para) #, fuzzy msgid "" "To insert a simple text link please use the following HTML code on your " "pages: It will look like this: BibleTime - Bible study software" msgstr "" "Para insertar un simple enlace de texto, por favor usa el siguiente código " "HTML en tus páginas: \n" "\n" " BibleTime - Programa de estudio bíblico para KDE\n" " \n" "]]>\n" " Ésto se verá así: BibleTime - Programa de estudio bíblico para KDE" #: content/en/software_links.xml:9(title) msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: content/en/software_links.xml:11(summary) msgid "Link collection of good sites" msgstr "" #: content/en/software_links.xml:13(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, links" msgstr "" #: content/en/software_links.xml:20(title) #, fuzzy msgid "List of important Christian pages" msgstr "Lista de páginas cristianas de importancia" #: content/en/software_links.xml:22(para) #, fuzzy msgid "" "There are many Christian pages on the world wide web. Here we have collected " "a list of pages that are important in our opinion." msgstr "" "Hay muchas otras páginas cristianas en la web. Nosotros recolectamos una " "lista de páginas que en nuestra opinión son importantes . Algunas son de más " "y otras de menos importancia." #: content/en/software_links.xml:26(para) #, fuzzy msgid "" "Since we are not the author of the linked pages we are not responsible for " "their content, we explicitely dissociate ourselves from the content of the " "linked pages! This is required because German law says you are responsible " "for the content of the linked pages unless you explicitely dissociate " "yourself from these pages." msgstr "" "¡Dado que no somos los autores de las páginas enlazadas, no somos " "responsables por su contenido, y explícitamente nos desligamos del contenido " "de estas páginas! Es necesario hacer esto, porque las leyes alemanas " "expresan que uno es responsable por el contenido de las páginas enlazadas a " "menos que explícitamente se desligue de ellas." #: content/en/software_links.xml:33(title) #, fuzzy msgid "General Christian pages" msgstr "Páginas cristianas generales" #: content/en/software_links.xml:35(title) msgid "" "Bible Technologies Group." msgstr "" "Bible Technologies Group " "(Grupo de Tecnologías de la Biblia) ." #: content/en/software_links.xml:38(para) msgid "" "The home of the new common exchange Text format OSIS, which will hopefully " "be used by many Bible societies and publishers of the world." msgstr "" "La página de OSIS, el nuevo formato común de intercambio de texto, que " "esperamos sea usado por muchas sociedades Bíblicas y publicadores del mundo." #: content/en/software_links.xml:43(title) msgid "" "CrossWire Bible Society." msgstr "" "Sociedad Bíblica Crosswire." #: content/en/software_links.xml:46(para) #, fuzzy msgid "" "The Crosswire Bible society is one of the few Christian organizations in the " "world providing everything they make free for all! Crosswire supports the " "Sword project, the KJV2003 project and many other cool things." msgstr "" "La Sociedad Bíblica Crosswire es una de las pocas organizaciones cristianas " "en el mundo que provee todo lo que ellos hacen [+]gratis[+] para todos! " "Crosswire apoya el proyecto Sword, el proyecto KJV2003 y algunas otras cosas " "excelentes." #: content/en/software_links.xml:53(title) msgid "Biblesoftware for Linux" msgstr "Software bíblico para Linux" #: content/en/software_links.xml:55(title) #, fuzzy msgid " Xiphos." msgstr "Logos." #: content/en/software_links.xml:58(para) #, fuzzy msgid "" "Xiphos is a Sword frontend using the Gnome toolkit. A really good " "application. Be sure to check it out!" msgstr "" "Gnomesword es una [+]interfaz[+] de Sword que usa el kit de herramientas de " "Gnome. Una aplicación realmente buena. ¡Asegúrate de revisarla!" #: content/en/software_links.xml:63(title) msgid "Biblesoftware for Windows" msgstr "Software bíblico para Windows" #: content/en/software_links.xml:65(title) #, fuzzy msgid " BibleWorks." msgstr "" "BibleWorks (Obras " "Bíblicas)." #: content/en/software_links.xml:68(para) #, fuzzy msgid "" "BibleWorks is one of the best commercial Bible study applications for " "Windows! Very good but very expensive, too. Very useful for Bible scholars." msgstr "" "¡BibleWorks es una de las mejores aplicaciones comerciales de estudio " "bíblico para Windows! Muy buena pero también muy cara. Útil sólo para los " "eruditos bíblicos." #: content/en/software_links.xml:73(title) #, fuzzy msgid " BibleWorkshop." msgstr "" "BibleWorkshop(Tienda de " "obras bíblicas)." #: content/en/software_links.xml:76(para) #, fuzzy msgid "" "The Bible Workshop program is a powerful, commercial Bible study application " "for Windows, which is available in English, German and French. It is " "possible to enhance the Bible Workshop using Text libraries you can buy." msgstr "" "El programa Bible Workshop (Taller bíblico) es una poderosa aplicación " "comercial de estudio bíblico para Windows, que está disponible en inglés, " "alemán y francés. Es posible mejorarla para que use las librerías de texto " "que tú puedas comprar." #: content/en/software_links.xml:82(title) msgid "e-Sword." msgstr "e-Sword." #: content/en/software_links.xml:84(para) msgid "" "e-Sword is a great and easy to use Bible study application for Windows " "systems." msgstr "" "e-Sword es una gran aplicación de estudio bíblico para sistemas Windows, " "fácil de usar." #: content/en/software_links.xml:88(title) msgid "Logos." msgstr "Logos." #: content/en/software_links.xml:90(para) msgid "" "Logos is one of the best commercial Bible study applications for Windows. " "You can buy a lot of texts to enhance it." msgstr "" "Logos es una de las mejores aplicaciones comerciales de estudio bíblico para " "Windows. Puedes comprar un montón de textos para mejorarla." #: content/en/software_links.xml:95(title) #, fuzzy msgid " OnlineBible." msgstr "" "OnlineBible(Biblia en " "línea)." #: content/en/software_links.xml:98(para) msgid "The Online Bible is a powerful Bible study application for Windows." msgstr "" "Online Bible (La Biblia Online) es una poderosa aplicación de estudio " "bíblico para Windows." #: content/en/software_links.xml:102(title) msgid "" "Sword for Windows." msgstr "" "Sword para Windows." #: content/en/software_links.xml:105(para) msgid "" "This is the Windows Bible study application made by the Sword team! Sword is " "supported by the Crosswire Bible Society." msgstr "" "¡Esta es la aplicación de estudio bíblico para Windows hecha por el equipo " "Sword! Sword es apoyada por la " #: content/en/software_links.xml:110(title) #, fuzzy msgid "" " Tnach." msgstr "Tnach." #: content/en/software_links.xml:113(para) msgid "" "Tnach is a free, advanced software tool for anyone dealing with Hebrew and " "Greek. It can be downloaded for a donation." msgstr "" "Tnach es una avanzada herramienta libre de software para cualquiera que se " "relacione con el hebreo y el griego. Puede ser desacargada por una donación." #: content/en/software_links.xml:118(title) #, fuzzy msgid " Volksbibel." msgstr "Volksbibel." #: content/en/software_links.xml:121(para) #, fuzzy msgid "" "Volksbibel 2000.2 is a German, metacard based software Bible study tool for " "Windows, Linux and Mac. Althouth there are not so many texts as other " "software packages have, it has some cool things like basic map support " "included. If you are German try it out!" msgstr "" "Volksbibel 2000.2 es una herramienta para estudiar la biblia para Windows, " "Linux y Mac. Este software está basado en [?]metacard[?]. Aunque no hay " "tantos textos como tienen otros paquetes de software, tiene algunas cosas [+]" "interesantes[+] como soporte básico de mapas incluido. Si sabes alemán, " "¡pruébalo!" #: content/en/software_links.xml:129(title) msgid "Biblesoftware for Mac" msgstr "Software bíblico para Mac" #: content/en/software_links.xml:131(title) msgid "MacSword for OS X." msgstr "MacSword para OS X." #: content/en/software_links.xml:134(para) msgid "" "MacSword is a new Bible study application for the new Macintosh OS X system. " "The screenshots look very promising!" msgstr "" "MacSword es una nueva aplicación de estudio bíblico para el nuevo sistema " "Macintosh OS X. ¡El pantallazo luce muy prometedor!" #: content/en/software_links.xml:140(title) msgid "Development tools" msgstr "Herramientas de desarrollo" #: content/en/software_links.xml:142(title) #, fuzzy msgid " SourceForge." msgstr "SourceForge." #: content/en/software_links.xml:145(para) msgid "" "SourceForge provides us with the tools to develop BibleTime with many team " "members at the same time! We save a lot of time and money by using their " "services." msgstr "" "¡SourceForge nos provee de las herramientas para desarrollar BibleTime con " "muchos miembros del equipo al mismo tiempo! Nos ahorramos un lote de tiempo " "y dinero al usar estos servicios." #: content/en/software_license.xml:10(title) #: content/en/software_license.xml:18(title) msgid "License" msgstr "Licencia" #: content/en/software_license.xml:11(summary) #, fuzzy msgid "BibleTime's license" msgstr "Desarrollo de BiblieTime" #: content/en/software_license.xml:12(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, license" msgstr "" #: content/en/software_license.xml:20(literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" "\t\t Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" "\t\t\t Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" "\t\t\t NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" "\t\t END OF TERMS AND CONDITIONS\n" "\n" "\t How to Apply These Terms to Your New Programs\n" "\n" " If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n" "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n" "free software which everyone can redistribute and change under these terms.\n" "\n" " To do so, attach the following notices to the program. It is safest\n" "to attach them to the start of each source file to most effectively\n" "convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n" "the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n" "\n" " <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>\n" " Copyright (C) 19yy <name of author>\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" "\n" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n" "\n" "If the program is interactive, make it output a short notice like this\n" "when it starts in an interactive mode:\n" "\n" " Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" " Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.\n" " This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" " under certain conditions; type `show c' for details.\n" "\n" "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate\n" "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may\n" "be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n" "mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n" "\n" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n" "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n" "necessary. Here is a sample; alter the names:\n" "\n" " Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" " `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" "\n" " <signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" " Ty Coon, President of Vice\n" "\n" "This General Public License does not permit incorporating your program into\n" "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may\n" "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the\n" "library. If this is what you want to do, use the GNU Library General\n" "Public License instead of this License.\n" " " msgstr "" #: content/en/software_installation.xml:12(title) #, fuzzy msgid "Download of BibleTime" msgstr "Descargar BibleTime" #: content/en/software_installation.xml:14(summary) #, fuzzy msgid "Installation of the BibleTime software" msgstr "Instalación de BibleTime" #: content/en/software_installation.xml:16(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, installation, " "download, ubuntu, mandrake, suse, debian, freebsd, pcbsd" msgstr "" #: content/en/software_installation.xml:23(title) msgid "Download BibleTime" msgstr "Descargar BibleTime" #: content/en/software_installation.xml:30(para) #, fuzzy msgid "" "Sourcecode can be downloaded from SourceForge." msgstr "" "El código fuente y los paquetes para las principales distribuciones Linux " "pueden ser descargados desde SourceForge." #: content/en/software_installation.xml:36(para) msgid "" "Ubuntu packages are available in the repository and here. Updated packages for " "Ubuntu 8.04 (Hardy Heron) and 7.10 (Gutsy Gibbon) are offered here." msgstr "" #: content/en/software_installation.xml:44(para) #, fuzzy msgid "" "Debian packages are available in the repository and here." msgstr "" "Los paquetes para Gentoo están disponibles en www.gentoo.org." #: content/en/software_installation.xml:49(para) msgid "Gentoo packages are in Portage. Just call \"emerge bibletime\"." msgstr "" #: content/en/software_installation.xml:54(para) #, fuzzy msgid "" "OpenSuse packages can be downloaded from PackMan, here." msgstr "" "Los paquetes para Gentoo están disponibles en www.gentoo.org." #: content/en/software_installation.xml:62(para) #, fuzzy msgid "" "A FreeBSD application port of BibleTime can be found at www.freebsd." "org." msgstr "" "Un puerto de aplicación FreeBSD de BibleTime puede ser encontrada en www.freebsd.org." #: content/en/software_installation.xml:67(para) #, fuzzy msgid "" "PC-BSD packages are available here." msgstr "" "Los paquetes para Gentoo están disponibles en www.gentoo.org." #: content/en/software_installation.xml:24(para) #, fuzzy msgid "" "This is a short list of available download locations. Packages which are not " "provided on our SourceForge pages might be outdated. Please see below for " "detailed download and installation instructions. " msgstr "" "Esta es una corta lista de las ubicaciones de descarga disponibles. Los " "paquetes que no son provistos en nuestras páginas de SourceForge pudieran " "estar desactualizadas. Por favor mira debajo las instrucciones de descarga e " "instalación." #: content/en/software_installation.xml:74(title) msgid "Installation of BibleTime" msgstr "Instalación de BibleTime" #: content/en/software_installation.xml:75(para) msgid "" "This section explains how to install BibleTime on your system. Basically " "there are two ways to install it: Either by using prebuilt binary packages " "or by compiling from source code. Installing BibleTime using prebuilt " "packages is the easiest way." msgstr "" "Esta sección te explica cómo instalar BibleTime en tu sistema. Básicamente " "hay dos formas de instalarlo: Usando paquetes binarios [?]preconstruidos[?] " "o compilando desde el código fuente. Instalar BibleTime usando paquetes " "binarios [?]preconstruidos[?] es la forma más fácil." #: content/en/software_installation.xml:81(title) msgid "Prebuilt binary packages" msgstr "Paquetes binarios preconstruidos" #: content/en/software_installation.xml:83(para) msgid "" "With the help of great volunteers, we try to provide packages for many " "popular Linux/Unix distributions. Before installing BibleTime, however, you " "need to find and install packages for CLucene >= 0.9.16a and Sword." msgstr "" #: content/en/software_installation.xml:92(para) #, fuzzy msgid "" "First download the binary package for your distribution listed above, and " "install it. More information can also be found on the BibleTime development wiki." msgstr "" "La instalación usando el código fuente de BibleTime es más difícil que " "usando paquetes binarios. Por favor, lee los pasos a continuación si " "decidiste instalar BibleTime a partir de los fuentes:" #: content/en/software_installation.xml:98(para) msgid "" "If there are no packages for your version of Linux you have to install from " "source code. Please see below how to do that." msgstr "" "Si no hay paquetes para tu versión de Linux tienes que hacer la instalación " "desde el código fuente. Por favor lee a continuación cómo hacer esto." #: content/en/software_installation.xml:105(title) msgid "Installation from source code" msgstr "Instalación desde el código fuente" #: content/en/software_installation.xml:107(para) #, fuzzy msgid "" "Installation using BibleTime's source code is more difficult than using " "binary packages. Please follow the steps detailed on the BibleTime development wiki." msgstr "" "La instalación usando el código fuente de BibleTime es más difícil que " "usando paquetes binarios. Por favor, lee los pasos a continuación si " "decidiste instalar BibleTime a partir de los fuentes:" #: content/en/software_installation.xml:116(title) #, fuzzy msgid "Install works" msgstr "Instalar módulos de Sword" #: content/en/software_installation.xml:117(para) #, fuzzy msgid "" "You need Sword modules to work with BibleTime. Since version 1.4 BibleTime " "offers a userfriendly dialog (the Bookshelf Manager) to install/update/" "remove works. We strongly recommend this way to install works on your " "computer." msgstr "" "Necesitas los módulos de Sword para trabajar con BibleTime. Desde la version " "1.4, BibleTime ofrece un cuadro de diálogo amigable para administrar los " "módulos de Sword. Recomendamos [?]fuertemente[?] esta forma de instalar los " "módulos en tu computadora." #: content/en/software_installation.xml:122(para) #, fuzzy msgid "" "Instructions for manual installation is available on www.crosswire.org/sword/" "modules." msgstr "" "Las instrucciones para la instalación manual de módulos está disponible en " "www." "crosswire.org/sword/modules." #: content/en/software_installation.xml:126(title) #, fuzzy msgid "Available types of works" msgstr "Tipos de módulos disponibles" #: content/en/software_installation.xml:127(para) #, fuzzy msgid "" "Here is a list of available types of works and where to get more information:" msgstr "" "Aquí está una lista de los tipos de módulos disponibles y dónde obtener más " "información sobre ellos:" #: content/en/software_installation.xml:132(ulink) msgid "Bibles" msgstr "Biblias" #: content/en/software_installation.xml:136(ulink) msgid "Commentaries" msgstr "Comentarios" #: content/en/software_installation.xml:140(ulink) msgid "Lexicons / Dictionaries" msgstr "Léxicos / Diccionarios" #: content/en/software_installation.xml:144(ulink) msgid "Books" msgstr "Libros" #: content/en/software_imprint.xml:10(title) msgid "Imprint" msgstr "Imprenta" #: content/en/software_imprint.xml:11(summary) #, fuzzy msgid "BibleTime imprint" msgstr "BibleTime" #: content/en/software_imprint.xml:12(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, press, in the " "media, pree coverage" msgstr "" #: content/en/software_imprint.xml:15(title) msgid "Responsibility" msgstr "Responsabilidad" #: content/en/software_imprint.xml:16(para) msgid "This imprint is required in Germany for all webpages." msgstr "La impresión es requerida en Alemania para todas las páginas web." #: content/en/software_imprint.xml:17(para) msgid "" "The person who is responsible for these webpages is: \n" "Joachim Ansorg\n" "Poststraße 2\n" "56479 Salzburg\n" "Germany\n" "Joachim Ansorg IT-" "Services" msgstr "" #: content/en/software_faq.xml:11(title) msgid "FAQ" msgstr "" #: content/en/software_faq.xml:12(summary) #, fuzzy msgid "FAQ about BibleTime" msgstr "Acerca de BibleTime" #: content/en/software_faq.xml:13(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, faq, questions, " "help" msgstr "" #: content/en/software_faq.xml:16(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas Más Frecuentes" #: content/en/software_faq.xml:19(title) msgid "Installation problems" msgstr "Problemas de Instalación" #: content/en/software_faq.xml:22(para) msgid "Why is the toolbar missing?" msgstr "¿Porque la barra de herramientas se perdió?" #: content/en/software_faq.xml:30(listitem) msgid "RedHat: /usr" msgstr "" #: content/en/software_faq.xml:31(listitem) msgid "SuSE: /opt/kde3" msgstr "" #: content/en/software_faq.xml:32(listitem) msgid "Mandrake: /usr" msgstr "" #: content/en/software_faq.xml:38(listitem) msgid "./configure --prefix=<your KDE directory>" msgstr "./configure --prefix=<tu directorio KDE>" #: content/en/software_faq.xml:39(listitem) msgid "make" msgstr "make" #: content/en/software_faq.xml:40(listitem) msgid "make install" msgstr "make install" #: content/en/software_faq.xml:25(para) #, fuzzy msgid "" "Please run configure with the parameter --prefix=<your KDE directory>. " "Then run make and make install as usual. The KDE directories for the widely " "used Linux distributions are: Alternatively you can run the " "command \"kde-config --prefix\" to get your KDE directory. The commands are: " "" msgstr "" "Por favor configure con el parámetro --prefix=<tu directorio KDE>. " "Luego corre ake instal como es usual. Los directorios KDE para las " "distribuciones más ampliamente usadas son: RedHat: /" "usr SuSE: /opt/kde3 Mandrake: /" "usr Alternativamente puedes correr el comando " "\"kde-config --prefix\" para saber cuál tu directorio KDE. Los comandos son:" #: content/en/software_faq.xml:48(para) msgid "The translations are missing!" msgstr "Las traducciones no están!" #: content/en/software_faq.xml:51(para) msgid "" "Please install the package bibletime-i18n which contains the translations of " "the daily tips, the handbook, the installation instructions and the Bible " "study howto." msgstr "" "Por favor instala el paquete bibletime-i18n que contiene las traducciones de " "las instrucciones de instalación, el manual de usuario, las sugerencias " "diarias y el HowTo Cómo estudiar la Biblia." #: content/en/software_faq.xml:59(title) msgid "Usage problems" msgstr "Problemas de Uso" #: content/en/software_faq.xml:62(para) msgid "Is it possible to search for a specific Strong number?" msgstr "¿Es posible buscar por un número Strong específico?" #: content/en/software_faq.xml:68(title) msgid "Using BibleTime 1.1 - 1.4.x" msgstr "Usando BibleTime 1.1 - 1.4.x" #: content/en/software_faq.xml:69(para) msgid "" "You need at least BibleTime 1.1 for this. Turn on the default usage of " "Strong's numbers in the optionsdialog (Sword->Filter settings). Then open " "the seachdialog and search for <0120> or any other Strong code." msgstr "" "Necesitas al menos BibleTime 1.1 para esto. Activa el uso por defecto de los " "números Strong en el diálogo de opciones (Sword->Configuración de " "Filtro). Luego abre el diálogo de búsqueda y busca por <0120> o " "cualquier otro código Strong." #: content/en/software_faq.xml:73(title) msgid "Using BibleTime 1.5 or later" msgstr "Usando BibleTime 1.5 o una versión posterior" #: content/en/software_faq.xml:74(para) msgid "" "The search interface now offers to set the type of your search. You can " "choose between headings, footnotes, Strongs numbers and morphological " "numbers." msgstr "" "La interfaz de búsqueda ahora ofrece la posibilidad de establecer el tipo de " "búsqueda que vas a realizar. Puedes elegir entre encabezados, notas al pie, " "números [de] Strong y números morfológicos." #: content/en/software_faq.xml:82(para) msgid "Why do I see only question marks instead of Unicode text?" msgstr "¿Por qué veo sólo signos de interrogación en vez de texto Unicode?" #: content/en/software_faq.xml:88(para) msgid "" "First make sure you have the latest version of the module which has the " "problems! Check www.crosswire." "org/sword for this." msgstr "" "¡Primero asegúrate de que tienes la última versión del módulo que tiene el " "problema! Para ello revisa www." "crosswire.org/sword." #: content/en/software_faq.xml:91(para) #, fuzzy msgid "" "You have to install an unicode font like Code2000, Arial Unicode MS or " "Bitstream Cyberbit to display the special unicode characters. Check the " "section \"Configuring BibleTime->Options Dialog->Fonts\" in the " "handbook of BibleTime how to setup Unicode fonts under Linux." msgstr "" "Tienes que instalar una fuente Unicode como Code200, Arial Unicode MS o " "Bistream Cyberbit para mostrar los caracteres especiales Unicode. Revisa la " "sección \"Configurar BibleTime->Diálogo de Opciones->Fuentes\" en el manual " "de BibleTime cómo configurar las fuentes Unicode bajo Linux." #: content/en/software_faq.xml:98(title) msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: content/en/software_faq.xml:101(para) msgid "The KJV shows no Strong numbers in the NT" msgstr "La KJV muestra los números Strong en el Nuevo Testamento" #: content/en/software_faq.xml:105(para) msgid "" "You're probably using an outdated version of the KJV module. Please update " "the module." msgstr "" "Probablemente estás usando una versión desactualizada del módulo KJV. Por " "favor actualiza el módulo." #: content/en/software_faq.xml:113(para) msgid "Where can I write down my personal notes?" msgstr "¿Dónde puedo escribir mis notas personales?" #: content/en/software_faq.xml:117(para) msgid "" "You have to install the module \"Personal\", which is available as a " "commentary on Crosswire. Please refer to BibleTime's " "handbook for more information about the personal commentary." msgstr "" "Tienes que instalar el módulo \"Personal\", que está disponible como " "comentario en Crosswire. Por favor refiérete al Manual de " "BibleTime para más información sobre el comentario personal." #: content/en/software_faq.xml:126(para) msgid "Why is one of the two testaments of a Bible module empty?" msgstr "¿Por qué uno de los dos testamentos de un módulo bíblico está vacío?" #: content/en/software_faq.xml:130(para) msgid "" "Some modules only contain the text of the old or new testament. Recent " "versions of BibleTime should only offer the testament which has some content " "in it." msgstr "" "Algunos módulos sólo contienen el texto del antiguo o del nuevo testamento. " "Versiones recientes de BibleTime sólo deberían ofrecer el testamento que " "tiene algún contenido." #: content/en/software_faq.xml:138(title) #: content/en/sidebar_tips.xml:23(title) msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: content/en/software_faq.xml:141(para) msgid "Is BibleTime available in my native language?" msgstr "¿BibleTime está disponible en mi idioma nativo?" #: content/en/software_faq.xml:145(para) msgid "" "BibleTime is available in several languages, which are all listed on our " "translations page. The " "translations are available in the package bibletime-i18n." msgstr "" "BibleTime está disponible en varios idiomas, los cuales están todos listados " "en nuestra página de traducciones. Las traducciones están disponibles en el paquete bibletime-i18n." #: content/en/software_faq.xml:148(para) msgid "" "If a translation into your language is not available, please consider to " "help to make it available. More information is available on out translations page.." msgstr "" "Si la traducción en tu idioma no está disponible, por favor considera " "ayudarnos a hacer que esté disponible. Hay más información disponible en la " "página de traducciones." #: content/en/software_contact.xml:10(title) msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: content/en/software_contact.xml:12(summary) #: content/en/software_contact.xml:21(title) msgid "How to contact us" msgstr "Cómo contactarnos" #: content/en/software_contact.xml:14(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unxi, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, contact" msgstr "" #: content/en/software_contact.xml:24(ulink) msgid "Send a Bug report" msgstr "Enviar un informe de fallo" #: content/en/software_contact.xml:27(para) msgid "" "If you find a bug in BibleTime use this link to report it so it can be fixed " "in later versions. Please include detailed descriptions of your setup and " "how the developers can reproduce the bug." msgstr "" "Si encuentras un fallo en BibleTime usa este enlace para reportarlo para que " "pueda ser corregido en las versiones siguientes. Por favor incluye las " "descripciones detalladas de tu instalación y cómo los desarrolladores pueden " "reproducir el fallo." #: content/en/software_contact.xml:34(ulink) msgid "Send a feature suggestion" msgstr "Enviar una sugerencia para el programa" #: content/en/software_contact.xml:37(para) msgid "" "If you have an idea how to improve BibleTime please use this link to tell " "the developers about it." msgstr "" "Si tienes una idea de cómo mejorar Bibletime, por favor usa este enlace para " "avisarle a los desarrolladores sobre ello." #: content/en/software_contact.xml:42(ulink) msgid "Report a website problem" msgstr "Reporta un problema en el sitio" #: content/en/software_contact.xml:45(para) msgid "" "If you found a problem with the website or have a suggestion how it could be " "improved, please use this link to tell the webmaster about it." msgstr "" "Si encuentras un problema con el sitio o tienes alguna sugerencia de cómo " "podría ser mejorado, por favor usaeste enlace para avisar al webmaster sobre " "ello." #: content/en/software_about.xml:9(title) msgid "About BibleTime" msgstr "Acerca de BibleTime" #: content/en/software_about.xml:11(summary) #, fuzzy msgid "Introduction to the BibleTime software" msgstr "Únete al equipo de BibleTime" #: content/en/software_about.xml:13(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, Qt, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, about" msgstr "" #: content/en/software_about.xml:21(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: content/en/software_about.xml:23(para) #, fuzzy msgid "" "BibleTime is a Bible study application built with Qt4, using the Sword programming library to work with Bible texts, " "commentaries, dictionaries and books provided by the Crosswire Bible Society." msgstr "" "BibleTime es un aplicación de estudio de la Biblia para Linux. Está basada " "en KDE(K Desktop Environment, " "Ambiente de escritorio K) y usa Sword (La Espada) librería de programación para trabajar con " "textos bíblicos, incluyendo comentarios, diccionarios y libros, provistos " "por la Sociedad Bíblica Crosswire." #: content/en/software_about.xml:34(title) msgid "The history of BibleTime" msgstr "La historia de BibleTime" #: content/en/software_about.xml:36(para) msgid "" "Back in June of 1999 Thomas Hagedorn, Thorsten Uhlmann and Joachim Ansorg " "started to work on a Bible study application for KDE 1.0." msgstr "" "En Junio de 1999 Thomas Hagedorn, Thorsten Uhlmann and Joachim Ansorg " "comenzaron a trabajar en una aplicación para el estudio de la Biblia para " "KDE 1.0." #: content/en/software_about.xml:40(para) msgid "" "The first version was released two months later as version 0.1. This version " "was very simple and supported only the most basic things." msgstr "" "La primera versión fue lanzada dos meses después como la versión 0.1. Era " "muy simple y soportaba sólo las cosas más básicas." #: content/en/software_about.xml:44(para) msgid "" "After three months of hard work version 0.2 was released to the public. This " "version was usable, it supported basic printing, searching and offered a " "simple editor for personal notes." msgstr "" "Tres meses después de arduo trabajo, fue lanzada al público la versión 0.2. " "Esta versión era más útil, soportaba impresión básica, búsqueda y ofrecía un " "editor simple para notas personales." #: content/en/software_about.xml:48(para) msgid "" "BibleTime 0.2 was later ported to KDE 2 and totally redesigned with a more " "powerful interface, better printing and a lot of internal changes. This " "version was called BibleTime 0.3" msgstr "" "BibleTime 0.2 fue luego transportada a KDE 2 y totalmente rediseñada con una " "interfaz más poderosa, una mejor impresión y una gran cantidad de cambios " "internos. Esta versión fue llamada BibleTime 0.3" #: content/en/software_about.xml:53(para) msgid "" "BibleTime 1.0, which was released almost one year after version 0.3 and was " "the first version we considered as stable." msgstr "" "BibleTime 1.0, que fue lanzada casi un año después de la versión 0.3 y fue " "la primera versión que consideramos como estable." #: content/en/software_about.xml:57(para) msgid "" "BibleTime 1.1 and 1.2 followed later on. BibleTime 1.2 is the first version " "of BibleTime for version 3.0 of KDE." msgstr "" "BibleTime 1.1 y 1.2 siguieron inmediatamente después. BibleTime 1.2 es la " "primera versión de BibleTime para la versión 3.0 de KDE." #: content/en/software_about.xml:60(para) #, fuzzy msgid "" "BibleTime version 1.5 was released in July 2005 after a long time of " "development." msgstr "" "BibleTime versión 1.5 fue lanzada en Julio del 2005 luego de un largo tiempo " "de desarrollo." #: content/en/software_about.xml:63(para) msgid "" "BibleTime version 1.6 was released in September 2006, and utilized CLucene as its search engine." msgstr "" #: content/en/software_about.xml:68(para) #, fuzzy msgid "" "BibleTime version 1.7 was released in January 2008, it is the first version " "developed with Qt4 for use with KDE4." msgstr "" "BibleTime versión 1.5 fue lanzada en Julio del 2005 luego de un largo tiempo " "de desarrollo." #: content/en/software_about.xml:71(para) msgid "" "BibleTime version 2.0 was introduced as an alpha release, for transition to " "being a cross platform application." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: content/en/software.xml:28(None) msgid "@@image: '/images/screenshots/1-small.jpg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: content/en/software.xml:10(title) msgid "Software" msgstr "Software" #: content/en/software.xml:12(summary) #, fuzzy msgid "Welcome to BibleTime" msgstr "Bienvenido al proyecto BibleTime." #: content/en/software.xml:14(keywords) msgid "" "BibleTime, bibletime, Linux, unix, Freebsd, cross platform, Software, " "biblestudy, bible study, Qt, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, " "sword, Ubuntu, Debian" msgstr "" #: content/en/software.xml:19(author) #, fuzzy msgid "The BibleTime team" msgstr "Únete al equipo de BibleTime" #: content/en/software.xml:23(title) msgid "Welcome to the BibleTime project." msgstr "Bienvenido al proyecto BibleTime." #: content/en/software.xml:24(para) #, fuzzy msgid "" " BibleTime is a Bible study application built with Qt4, using the Sword programming library to " "work with Bible texts, commentaries, dictionaries and books provided by the " "Crosswire Bible Society." msgstr "" "BibleTime es un aplicación de estudio de la Biblia para Linux. Está basada " "en KDE(K Desktop Environment, " "Ambiente de escritorio K) y usa Sword (La Espada) librería de programación para trabajar con " "textos bíblicos, incluyendo comentarios, diccionarios y libros, provistos " "por la Sociedad Bíblica Crosswire." #: content/en/software.xml:42(title) msgid "News about BibleTime" msgstr "Noticias sobre BibleTime" #: content/en/software.xml:45(title) msgid "2009-06-28 2.1.beta1 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:47(para) msgid "" "BibleTime 2.1.beta1 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:54(title) msgid "2009-06-06 2.0.1 bugfix release" msgstr "" #: content/en/software.xml:56(para) msgid "" "BibleTime 2.0.1 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:63(title) msgid "2009-05-28: 2.0 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:65(para) msgid "" "BibleTime 2.0 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:72(title) msgid "2009-05-20: 2.0rc1 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:74(para) msgid "" "BibleTime 2.0rc1 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:81(title) msgid "2009-05-16: 2.0beta3 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:83(para) msgid "" "BibleTime 2.0beta3 has been released. Reminder to tranlators to prepare the " "User Interface translation for the upcoming Release Candidate. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:92(title) msgid "2009-04-29: 2.0beta2 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:94(para) msgid "" "BibleTime 2.0beta2 has been released. Now is a good time for tranlators to " "get their work prepared in time for the upcoming Release Candidate. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:103(title) msgid "2009-04-22: 2.0beta1 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:105(para) msgid "" "BibleTime 2.0beta1 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:112(title) msgid "2009-03-25: 2.0alpha3 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:114(para) msgid "" "BibleTime 2.0alpha3 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:121(title) msgid "2009-03-20: 2.0alpha2 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:123(para) msgid "" "BibleTime 2.0alpha2 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:130(title) msgid "2009-03-07: 2.0alpha1 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:132(para) msgid "" "BibleTime 2.0alpha1 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:139(title) msgid "2009-02-07: 1.7 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:141(para) msgid "" "BibleTime 1.7 has been released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:148(title) msgid "2009-02-03: 1.7rc1 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:150(para) msgid "" "BibleTime 1.7rc1 was just released. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:157(title) msgid "2008-12-13: 1.7beta3 release" msgstr "" #: content/en/software.xml:159(para) msgid "" "BibleTime 1.7.beta3 was just released. The Sword requirement was set back to " "1.5.9. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:167(title) #, fuzzy msgid "2008-09-18: BibleTime 1.7beta2" msgstr "18-03-2006: BibleTime 1.6beta1" #: content/en/software.xml:169(para) msgid "" "BibleTime 1.7beta2 has been released. Though this version is labeled as beta " "it is completely usable and should be stable for daily work. Packagers and " "translators are encouraged to start their work. More..." msgstr "" #: content/en/software.xml:177(title) #, fuzzy msgid "2008-05-10: Ubuntu packages, BibleTime 1.6.5.1" msgstr "16-10-2005: BibleTime 1.5.2" #: content/en/software.xml:178(para) msgid "" "Finally there are packages available for Ubuntu 8.04 and 7.10. R. Janke describes here how to setup your Linux to get the new packages." msgstr "" #: content/en/software.xml:183(para) msgid "" "Version 1.6.5.1 has been released. It contains fixes so it can be installed " "on current versions of Linux." msgstr "" #: content/en/software.xml:187(title) #, fuzzy msgid "2008-01-12: BibleTime 1.7alpha1" msgstr "16-10-2005: BibleTime 1.5.2" #: content/en/software.xml:188(para) msgid "" "The new alpha (testing) version for the KDE 4.0 environment is available. " " Read the announcement to know more about the " "current status and the future of BibleTime." msgstr "" #: content/en/software.xml:195(title) #, fuzzy msgid "2007-11-04: BibleTime 1.6.5" msgstr "16-10-2005: BibleTime 1.5.2" #: content/en/software.xml:196(para) msgid "" "A new bugfix version of BibleTime is now available. It contains several " "important fixes in the bookshelfmanager, the sessionmanagement and in the " "text-display windows. It also ships with updated translations. The source " "code can be downloaded from our SourceForge page. Binary packages will be " "made available soon." msgstr "" #: content/en/software.xml:204(title) #, fuzzy msgid "2007-04-18: BibleTime 1.6.4" msgstr "16-10-2005: BibleTime 1.5.2" #: content/en/software.xml:205(para) msgid "" "A new bugfix release of BibleTime has been released today. Version 1.6.4 " "fixes issues with the NETfree Bible module, the search and also contains " "several smaller improvements. The bibletime-i18n translations contains " "updated Polish and Chinese translation files." msgstr "" #: content/en/software.xml:212(title) #, fuzzy msgid "2007-01-29: BibleTime 1.6.3" msgstr "16-10-2005: BibleTime 1.5.2" #: content/en/software.xml:213(para) msgid "" "Version 1.6.3 has been released today. Besides several minor bugfixes the " "searching in unicode modules works now again. The translations have been " "updated, too. See the Changelog for a detailed " "list of changes. We hope to provide packages for the major Linux " "distributions soon. To install from source code you need Sword 1.5.9 and " "CLucene 0.9.16a. Packages for these two are available at our download " "location." msgstr "" #: content/en/software.xml:224(title) #, fuzzy msgid "2006-12-10: BibleTime 1.6.2" msgstr "16-10-2005: BibleTime 1.5.2" #: content/en/software.xml:225(para) msgid "" "A new version has been released today. It contains several important " "bugfxies, a summary of the changes is available in the " "Changelog. The translation package bibletime-i18n has been updated, " "as well." msgstr "" #: content/en/software.xml:232(title) #, fuzzy msgid "2006-10-26: BibleTime 1.6.1" msgstr "16-10-2005: BibleTime 1.5.2" #: content/en/software.xml:233(para) msgid "" "A new version of the BibleTime software has been made available today. " "BibleTime 1.6.1 contains several fixes for bugs which have been found in " "version 1.6. Read the Changelog for details. The " "translation package bibletime-i18n has also been updated. Sword 1.5.9 and " "CLucene 0.9.15 are required before installing from source code. But we hope " "to provide binary packages soon." msgstr "" #: content/en/software.xml:243(title) #, fuzzy msgid "2006-09-22: BibleTime 1.6" msgstr "23-08-2003: BibleTime 1.3" #: content/en/software.xml:244(para) msgid "" "A new version of BibleTime has been made available today. It includes many " "fixes and several new features like the instant search in the installed " "works." msgstr "" #: content/en/software.xml:247(para) msgid "" "You need to install Sword 1.5.9 and CLucene 0.9.15 before installing this " "release. A detailed changelog is available here" msgstr "" #: content/en/software.xml:253(title) #, fuzzy msgid "2006-06-17: BibleTime 1.6beta3" msgstr "18-03-2006: BibleTime 1.6beta1" #: content/en/software.xml:254(para) msgid "" "The third beta release of BibleTime 1.6 is out now. See " "Changelog for the list of changes." msgstr "" #: content/en/software.xml:257(para) msgid "" "You need to install CLucene 0.9.12 before installing this preview release." msgstr "" #: content/en/software.xml:261(title) #, fuzzy msgid "2006-04-26: BibleTime 1.6beta2" msgstr "18-03-2006: BibleTime 1.6beta1" #: content/en/software.xml:262(para) msgid "" "The second preview release of BibleTime 1.6 is out now. See Changelog for more details." msgstr "" #: content/en/software.xml:266(para) msgid "You need to install CLucene 0.9.10 before installing this beta release." msgstr "" #: content/en/software.xml:270(title) msgid "2006-03-18: BibleTime 1.6beta1" msgstr "18-03-2006: BibleTime 1.6beta1" #: content/en/software.xml:271(para) msgid "" "The first beta release of the upcoming version 1.6 has been released today." msgstr "" "Hoy fue publicado el primer lanzamiento beta de la versión 1.6, la próxima a " "salir." #: content/en/software.xml:273(para) msgid "" "Among many bug fixes it includes a new instant search feature, which enabled " "BibleTime to search in your installed works in a fraction of a second." msgstr "" "Entre muchos errores corregidos, incluye una nueva característica de " "búsqueda instantánea, que permite a BibleTime buscar en la obras que tienes " "instaladas en una fracción de segundo." #: content/en/software.xml:276(para) #, fuzzy msgid "" "The installation of CLucene 0.9.10 ( clucene.sf.net) is required to compile and install BibleTime " "1.6beta1. Please report all found bugs and your suggestions using our " "trackers at www.sf.net/" "projects/bibletime." msgstr "" "La instalación de CLucene 0.9.10 (clucen.sf.net es indispensable para compilar e instalar BibleTime " "1.6beta1. Por favor, reporta todos los errores que encuentres y tus " "sugerencias usando nuestros [?]rastreadores[?] en www.sf.net/projects/bibletime." #: content/en/software.xml:284(title) #, fuzzy msgid "2006-03-17: Locked German Bible" msgstr "17-03-2006: Biblia Alemana [+]Locked[+]" #: content/en/software.xml:285(para) #, fuzzy msgid "" "The German publisher Brunnen decided to release their excellent, modern translation \"Hoffnung " "für Alle\" (GerHfa2002) for use by the Sword community." msgstr "" "La editorial alemana Brunnen decidió lanzar su excelente y moderna traducción [+]\"Hoffnung für " "Alle\"[+] (GerHfa2002) para uso de la comunidad Sword." #: content/en/software.xml:290(para) #, fuzzy msgid "" "The text contains headings, footnotes, ... and can be downloaded " "here. This module is locked. If you want to use it, you can buy an " "unlock key for 22 € directly from Brunnen. CrossWire is " "not involved in the financial transaction and receives no share of the money." msgstr "" "El texto contiene encabezados, notas al pie, ... y pueden ser descargadas " "aquí. Este módulo es [+]propietario[+]. Si quieres usarlo, " "puedes comprar una clave de desbloqueo por 22 € directamente de " "Brunnen. Crosswire no está involucrada en esa transacción financiera " "y no recibe parte de ese dinero." #: content/en/software.xml:298(para) #, fuzzy msgid "" "We hope that in future, more publishers will make use of this possibility to " "distribute their copyrighted material for use with The SWORD Project." msgstr "" "Esperamos que, en el futuro, más editoriales usarán esta posibilidad para " "distribuir su material [?]con copyrighted[?] para su uso con el Proyecto " "SWORD." #: content/en/software.xml:302(para) msgid "" "This will ultimately increase the recent material available through The " "SWORD Project and help users with studying God's word. Stay tuned for more " "module updates soon!" msgstr "" "Esto incrementará últimamente el material reciente disponible por medio del " "Proyecto SWORD y ayuda a los usuarios a estudiar la Palabra de Dios. " "¡Mántente en sintonía por más actualizaciones de módulos pronto!" #: content/en/sidebar_tips.xml:12(title) msgid "Sidebar tips" msgstr "Ayudas [?]" #: content/en/sidebar_tips.xml:14(summary) #, fuzzy msgid "BibleTime tips" msgstr "BibleTime" #: content/en/sidebar_tips.xml:16(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword" msgstr "" #: content/en/sidebar_tips.xml:25(para) #, fuzzy msgid "" "It will take you just a few minutes to update the webpage translation in " "your language. Helping with translations is something anybody can do and it " "will benefit all users. If you want to help us keep the translations up to " "date, please read the translations " "page and update the translation file for your language." msgstr "" "Te costará sólo unos pocos minutos actualizar la traducción del sitio web en " "tu idioma. Ayudar con las traducciones es algo que todos los usuarios pueden " "hacer y que ayuda a todos los usuarios. Si quieres ayudarnos a mantener las " "traducciones al día, por favor lee la página sobre hacer traducciones y actualiza el archivo de " "traducción de tu propio idioma." #: content/en/layout.xml:8(year) msgid "1999" msgstr "" #: content/en/layout.xml:9(year) msgid "2000" msgstr "" #: content/en/layout.xml:10(year) msgid "2001" msgstr "" #: content/en/layout.xml:11(year) msgid "2002" msgstr "" #: content/en/layout.xml:12(year) msgid "2003" msgstr "" #: content/en/layout.xml:13(year) msgid "2004" msgstr "" #: content/en/layout.xml:14(year) msgid "2005" msgstr "" #: content/en/layout.xml:15(year) msgid "2006" msgstr "" #: content/en/layout.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "" #: content/en/layout.xml:17(year) msgid "2008" msgstr "" #: content/en/layout.xml:18(year) msgid "2009" msgstr "" #: content/en/layout.xml:19(holder) msgid "The BibleTime developers" msgstr "Los desarrolladores de BibleTime" #: content/en/layout.xml:56(title) #, fuzzy msgid "Development wiki" msgstr "Desarrollo" #: content/en/index.xml:9(title) msgid "BibleTime" msgstr "BibleTime" #: content/en/index.xml:11(summary) msgid "Start page" msgstr "" #: content/en/index.xml:13(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, index" msgstr "" #: content/en/error404.xml:10(title) content/en/error404.xml:12(summary) msgid "Error 404: File not found" msgstr "Error 404: Archivo no encontrado" #: content/en/error404.xml:14(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, file not found, " "error" msgstr "" #: content/en/error404.xml:23(title) msgid "The document is not available" msgstr "El documento no está disponible" #: content/en/error404.xml:25(para) msgid "" "The document you wanted to get is not available on www.bibletime.info. Please use the navigation tree " "on the left to see if the document was moved." msgstr "" "El documento que buscas no está disponible en www.bibleinfo.info. Por favor usa el árbol de " "navegación de la izquierda para ver si el documento fue movido." #: content/en/error404.xml:31(para) #, fuzzy msgid "" "If you cannat solve the problem, please report the URL that failed to " "info@bibletime.info. Thank you very much!" msgstr "" "Si no puedes resolver el problema, por favor reporta el URL que falló a " "info@bibletime.info. ¡Muchísimas Gracias!" #: content/en/devotional.xml:9(title) msgid "Devotional" msgstr "Devocional" #: content/en/devotional.xml:10(summary) #, fuzzy msgid "BibleTime devotional" msgstr "Desarrollo de BiblieTime" #: content/en/devotional.xml:11(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, Software, biblestudy, bible study, KDE, God, Religion, " "Bible, devotional, crosswire, sword" msgstr "" #: content/en/devotional.xml:15(title) msgid "Did you know..." msgstr "Sabías que..." #: content/en/devotional.xml:16(para) #, fuzzy msgid "" "Did you know that today in 2009, more than 200,000,000 Christians are being " "disadvantaged, persecuted and even killed because of their faith? This map " "(German) shows the countries where people have to \"pay\" for their faith, " "and " "here is an English one that has some information about the main " "regions worldwide. These pages are from Open Doors, an independent " "organization that tries to help persecuted Christians." msgstr "" "Sabías que hoy día, en el año 2006, más de 200 millones de cristianos están " "siendo ULTRAJADOS, perseguidos e incluso asesinados por su fe? Este mapa (en " "Alemán) muestra los países en donde la gente tiene que \"pagar\"por su fe, y " "aquí está uno en Inglés que tiene alguna información sobre las principales " "regiones en el mundo. Estas páginas son de Open Doors (Puertas Abiertas), " "una organización independiente que intenta ayudar a los cristianos " "perseguidos." #: content/en/devotional.xml:27(para) #, fuzzy msgid "" "1Cor 12:26.27: \"If one part of the body suffers, all the other parts share " "its suffering... You are Christ's body and each of you is an individual part " "of it.\"" msgstr "" "1 Corintios 12:26.27: " Si una parte del cuerpo sufre, todas las otras " "partes comparten su sufrimiento... Ustedes son el cuerpo de Cristo y cada " "uno una parte individual de éste."" #: content/en/development_mailinglists.xml:10(title) msgid "Mailinglists" msgstr "Listas de correo" #: content/en/development_mailinglists.xml:12(summary) #, fuzzy msgid "BibleTime's mailinglists" msgstr "Lista de correo para desarrolladores de BibleTime" #: content/en/development_mailinglists.xml:14(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, mailing list, help, " "support, development" msgstr "" #: content/en/development_mailinglists.xml:22(title) msgid "BibleTime development mailing list" msgstr "Lista de correo para desarrolladores de BibleTime" #: content/en/development_mailinglists.xml:24(para) #, fuzzy msgid "" "To subscribe to the development mailing list of the BibleTime project please " "visit the following web page and enter your eMail address there: www.crosswire.org/" "mailman/listinfo/bt-devel." msgstr "" "Para suscribirte a la lista de correo de desarrollo del proyecto BibleTime, " "por favor visita la siguiente página e ingresa tu dirección de correo " "electrónico allí: www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel." #: content/en/development_mailinglists.xml:30(para) #, fuzzy msgid "" "Archives of the BibleTime development mailing list are available at www.crosswire.org/" "pipermail/bt-devel." msgstr "" "El archivo de la lista de correo de desarrollo de BibleTime están disponible " "en:www.crosswire." "org/pipermail/bt-devel." #: content/en/development_mailinglists.xml:35(para) #, fuzzy msgid "" "To subscribe to the BibleTime Translations mailing list please visit the " "following web page and enter your eMail address there: lists." "sourceforge.net/lists/listinfo/bibletime-translations." msgstr "" "Para suscribirte a la lista de correo de desarrollo del proyecto BibleTime, " "por favor visita la siguiente página e ingresa tu dirección de correo " "electrónico allí: www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel." #: content/en/development_mailinglists.xml:41(para) #, fuzzy msgid "" "To subscribe to the BibleTime commit log mailing list please visit the " "following web page and enter your eMail address there: lists.sourceforge.net/" "lists/listinfo/bibletime-cvs." msgstr "" "Para suscribirte a la lista de correo de desarrollo del proyecto BibleTime, " "por favor visita la siguiente página e ingresa tu dirección de correo " "electrónico allí: www.crosswire.org/mailman/listinfo/bt-devel." #: content/en/development_mailinglists.xml:49(title) msgid "Sword development mailing list" msgstr "Lista de correo de desarrollo de Sword" #: content/en/development_mailinglists.xml:51(para) #, fuzzy msgid "" "To subscribe to the development mailing list of the Sword project please " "visit the following web page and enter your eMail address there: www.crosswire.org/" "mailman/listinfo/sword-devel." msgstr "" "Para suscribirte a la lista de correo de desarrollo de Sword, por favor " "visita la siguiente página e ingresa tu direccion de correo electrónico " "allí: www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel." #: content/en/development_mailinglists.xml:57(para) #, fuzzy msgid "" "Archives of the Sword development mailing list are available at www.crosswire.org/" "pipermail/sword-devel." msgstr "" "El archivo de la lista de correo de desarrollo de Sword está disponible en " "www.crosswire." "org/pipermail/sword-devel." #: content/en/development_join.xml:11(title) msgid "Join us" msgstr "Únete a nosotros" #: content/en/development_join.xml:13(summary) #: content/en/development.xml:12(summary) content/en/development.xml:22(title) msgid "BibleTime's development" msgstr "Desarrollo de BiblieTime" #: content/en/development_join.xml:15(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreeBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, development team, " "translators, join" msgstr "" #: content/en/development_join.xml:23(title) msgid "Join the BibleTime team" msgstr "Únete al equipo de BibleTime" #: content/en/development_join.xml:25(para) #, fuzzy msgid "" "We are thankful to everybody who helps us improve the BibleTime software, " "it's documentation and it's translations." msgstr "" "Estamos alegres por todos los que nos ayudan a mejorar el software de " "BibleTime, su documentación y sus traducciones." #: content/en/development_join.xml:31(title) #, fuzzy msgid "The basic steps..." msgstr "Los pasos básicos..." #: content/en/development_join.xml:33(para) msgid "" "The following are necessary for each type of team member. Please follow them!" msgstr "" "Los siguientes pasos son necesario para cada tipo de miembro de grupo. Por " "favor sígalos!" #: content/en/development_join.xml:39(para) #, fuzzy msgid "" "If you do not have an account on SourceForge, please sign up for one. It is free. We need your username to add you " "to the team members list, to assign tasks to you, etc." msgstr "" "Si no tienes una cuenta en SourceForge, por favor crea una. Es gratis. Necesitamos tu nombre de usuario para " "agregarte como miembro del equipo, asignarte tareas, etc." #: content/en/development_join.xml:47(para) #, fuzzy msgid "" "Subscribe to the BibleTime development mailing list. All developers read " "this mailing list, so everybody knows what is hapenning. There is also a " "mailing list for the commit messages of the ongoing development " "process." msgstr "" "Suscríbete a laslistas de correo de desarrollo de BibleTime. Todos los " "desarrolladores leen esta lista de correo, así que todos saben lo que está " "pasando. También hay una lista de correo para losmensajes de [?]compromiso[?] del proceso de desarrollo [?]que viene[?]." #: content/en/development_join.xml:58(para) msgid "" "Get the development version of BibleTime and install it. If you need help " "with this ask on the mailing list or look into the documentation section." msgstr "" "Obtén la versión de desarrollo de BibleTime e instálala. Si necesitas ayuda " "con esto, pregunta en la lista de correo o busca dentro de la sección de " "documentación." #: content/en/development_join.xml:66(title) msgid "The next steps for software developers..." msgstr "Los siguientes pasos son para los desarrolladores de software..." #: content/en/development_join.xml:70(para) #, fuzzy msgid "" "Work through some of the Qt 4 tutorials to get used to programming with the " "tools BibleTime uses." msgstr "" "Trabaja con algunos tutoriales de QT 3 y KDE 3 para acostumbrarte a " "programar con lo que BibleTime usa." #: content/en/development_join.xml:76(para) #, fuzzy msgid "" "If you do not know what to do please ask on the mailing list for some tasks. " "Do not forget to add how difficult it should be." msgstr "" "Si no sabes qué hacer, por favor pide algunas tareas en la lista de correo . " "No olvides agregar que tan difícil debe ser." #: content/en/development_join.xml:84(title) msgid "The next steps for documentation authors..." msgstr "Los siguientes pasos son para autores de documentación..." #: content/en/development_join.xml:88(para) #, fuzzy msgid "" "Read the existing English documentation. It is located in the docs/ " "directory of the bibletime svn directory." msgstr "" "Lee la documentación existente en inglés. Está localizada en el directorio " "docs/ del directorio cvs de BibleTime." #: content/en/development_join.xml:94(para) #, fuzzy msgid "" "The documentation is stored in docbook format in the unicode subdirectories " "of each documentation part (handbook, Bible study howto, installation, " "helpdialog). Please do not edit the HTML files directly because they are " "generated from the docbook files. The translation file are also generated " "from the docbook data." msgstr "" "La documentación está guardada en archivos docbook en los subdirectorios " "unicode de cada parte de la documentación (Manual, HowTo's Cómo estudiar la " "Biblia, Instalación, Diálogos de ayuda). Por favor no edites los archivos " "html directamente porque éstos son generados desde los archivos docbook. Los " "archivos de traducción también son generados desde la información docbook." #: content/en/development_join.xml:105(title) msgid "The next steps for translators..." msgstr "Los siguientes pasos para los traductores..." #: content/en/development_join.xml:109(para) #, fuzzy msgid "" "Have a look at the internationaliziation pages of the KDE project. They are " "located at http://i18n.kde.org." msgstr "" "Échale una mirada a las páginas de internacionalización (i18n) del proyecto " "KDE. Están ubicados en i18n.kde.org." #: content/en/development_join.xml:115(para) #, fuzzy msgid "" "Install the program " "Lokalize, if it is not yet installed on your system. It will help " "you a lot with the translation process." msgstr "" "Instala el programa KBabel, si es que no está instalado ya en tu sistema. " "Éste te ayudará un montón con el proceso de traducción." #: content/en/development_join.xml:122(para) msgid "" "Read the page about translating " "BibleTime." msgstr "" "Lee la página traduciendo BibleTime." #: content/en/development_join.xml:127(para) msgid "" "Subscribe to the Bibletime-translations mailing list." msgstr "" #: content/en/development_join.xml:134(title) msgid "For everybody, regardless of participation level..." msgstr "" #: content/en/development_join.xml:138(para) msgid "" "Join us in IRC! We can be found on the FreeNode Network, in the #bibletime room." msgstr "" #: content/en/development_join.xml:144(para) msgid "" "Sign up for an account on our wiki, and make your contribution there." msgstr "" #: content/en/development_help.xml:13(title) msgid "Help us" msgstr "Ayúdanos" #: content/en/development_help.xml:15(summary) msgid "Direct and indirect support for the development of BibleTime" msgstr "" #: content/en/development_help.xml:16(keywords) msgid "BibleTime, Help us, Help BibleTime, Software" msgstr "" #: content/en/development_help.xml:20(title) msgid "Please help us ..." msgstr "Por favor ayúdanos ..." #: content/en/development_help.xml:22(para) #, fuzzy msgid "" "Our aim is to develop BibleTime into a really mature Bible study application " "that can by used by everyone. To ahieve this, we need your help. There are " "different possibilities for supporting the BibleTime project directly and " "indirectly:" msgstr "" "Nuestra meta es convertir a BibleTime en una aplicación de estudio de la " "Biblia realmente madura que pueda ser usada por todos. Para lograr esto " "necesitamos tu ayuda. Hay varias posibilidades para ayudar al proyecto " "BibleTime directa e indirectamente:" #: content/en/development_help.xml:29(title) msgid "Do you want to pray?" msgstr "¿Deseas orar?" #: content/en/development_help.xml:31(para) msgid "" "Praying is something everybody can do. If you are praying for the Sword and " "BibleTime projects you are helping us as much as the other team members of " "the BibleTime project." msgstr "" "Orar es algo que puede hacer cualquiera. Si estás orando por los proyectos " "Sword y BibleTime estás ayudando tanto como otro los otros miembros del " "proyecto BibleTime." #: content/en/development_help.xml:38(title) msgid "Do you want to report a bug or suggest a new feature?" msgstr "¿Quieres reportar un error o sugerir una nueva característica?" #: content/en/development_help.xml:39(para) #, fuzzy msgid "" "You can use BibleTime's bug tracker to report problems with " "BibleTime that you are experiencing. Please be sure to include the version " "of BibleTime you are using, your Sword version, information about Qt version " "and your operating system, plus everything else that is neccessary to " "reproduce the bug. Before you submit the bug, please query the database to " "see if a similar bug has already been handled (and is therefore alredy in " "status \"closed\")." msgstr "" "Puedes usar el Rastreador de errores de BibleTime " "para reportar los problemas que estás experimentando con BibleTime. Por " "favor, asegúrate de incluir la versión de BibleTime que estás usando, la " "versión de Sword, la información sobre QT/KDE y la de tu sistema operativo, " "y todo lo demás que sea necesario para reproducir el error. Antes de enviar " "el error, por favor consulta la base de datos para ver si un error similar " "ya ha sido tratado (y por lo tanto ya está en estado \"cerrado\")." #: content/en/development_help.xml:49(para) #, fuzzy msgid "" "There is also a place where you can make suggestions for features " "you would like to see in BibleTime. We ask for your understanding that due " "to our limited time and to our own plans for BibleTime we cannot always " "comply with all wishes." msgstr "" "También hay un sitio donde puedes hacer sugerencias de las " "características que te gustaría ver en BibleTime. Te pedimos que entiendas " "que debido a nuestro tiempo limitado y a nuestros planes para BibleTime no " "siempre podemos cumplir con todas las peticiones." #: content/en/development_help.xml:58(title) msgid "Do you know how to program software?" msgstr "¿Sabes cómo programar software?" #: content/en/development_help.xml:60(para) #, fuzzy msgid "" "Do you know how to program in C++? Are you familiar with the Qt programming " "interface or are motivated to learn it? If you have time to regularly work " "on the BibleTime source code we ask you to join our team. If you want to do " "so, please read the page Join us." msgstr "" "¿Sabes programar en C++? ¿Estás familiarizado con la interfaz de " "programación de KDE o estás motivado a aprender? Si tienes tiempo para " "trabajar regulamente en el código fuente de BibleTime, te pedimos que te " "unas a nuestro equipo. Si así lo deseas, por favor lee la página Únete a nosotros." #: content/en/development_help.xml:69(title) msgid "Do you know how to write documentation?" msgstr "¿Sabes cómo escribir documentación?" #: content/en/development_help.xml:71(para) #, fuzzy msgid "" "Do you think you would be good in working on BibleTime's English " "documentation? If you think you are, please read the page Join us." msgstr "" "¿Piensas que serías bueno trabajando en la documentación en inglés de " "BibleTime? Si crees que sí, por favor lee la página Únete a nosotros." #: content/en/development_help.xml:78(title) #, fuzzy msgid "Can you translate English into another language?" msgstr "¿Eres bueno en traducir del inglés a otro(s) idioma(s)?" #: content/en/development_help.xml:80(para) #, fuzzy msgid "" "BibleTime should be useable for everyone. That is why we need a translation " "into your language, if it is not yet available. If you decide to start " "working on a translation please contact us at info@bibletime.info to see if " "the translation has been started by another team member. We will provide you " "with the files which should be translated." msgstr "" "BibleTime debe ser útil para todas las personas. Es por eso que necesitamos " "traducirlo a tu idioma, si está aún no está disponible. Si decides empezar a " "trabajar en la traducción, por favor contáctanos a través de " "info@bibletime.info para ver si la traducción aún no ha sido " "iniciada por otro miembro del equipo. Nosotros te proveeremos los archivos " "que deben ser traducidos." #: content/en/development_help.xml:88(para) #, fuzzy msgid "" "You can find more information about the translation process on the page " "translation." msgstr "" "Puedes encontrar más información sobre el proceso de traducción en la página " "detraducción." #: content/en/development.xml:10(title) msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: content/en/development.xml:14(keywords) msgid "" "BibleTime, Linux, unix, FreBSD, cross platform, Software, biblestudy, bible " "study, God, Religion, Bible, devotional, crosswire, sword, support, " "development" msgstr "" #: content/en/development.xml:24(para) #, fuzzy msgid "" "These pages describe how you can join in the development of BibleTime and " "other ways you can help us! BibleTime's quality and usefulness depends on " "the help of others to a large degree." msgstr "" "Estas páginas describen ¡cómo unirse al desarrollo de BibleTime y qué formas " "existen para ayudarnos! La calidad y utilidad de BibleTime depende de la " "ayuda de otros en gran medida." #: content/en/development.xml:29(para) #, fuzzy msgid "" "Please read the following pages very carefully to see what you can do to " "help us with the development!" msgstr "" "Por favor, lee las siguientes páginas con mucho cuidado para ver ¡cómo " "puedes ayudarnos en el desarrollo!" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: content/en/development.xml:0(None) #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Traducciones" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "First download the binary package for your Linux distribution. For " #~ "example: You want to download BibleTime 1.4for " #~ "SuSE Linux 9.0. In this case you have to " #~ "download the package bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm. Please download the package \"bibletime-i18n\" package, too. " #~ "This package contains the available translations of the BibleTime user " #~ "interface and handbook." #~ msgstr "" #~ "Primero descarga el paquete binario para tu distribución Linux. Por " #~ "ejemplo: Tú quieres descargar BibleTime 1.4 " #~ "para SuSE Linux 9.0. En este caso tienes que " #~ "descargar el paquete bibletime-1.4-1.suse9.0.i586.rpm. Por favor descarga también el paquete "bibletime-" #~ "i18n". Este paquete contiene las traducciones disponibles de la " #~ "interfaz de usuario y del manual de BibleTime." #~ msgid "" #~ "At first make sure the required software is installed on your system. " #~ "Depending on your Linux distribution you have to install the development " #~ "packages of the required software, too." #~ msgstr "" #~ "En primer lugar, asegúrate que el software que se requiere está instalado " #~ "en tu sistema. Dependiendo de tu distribución Linux también tienes que " #~ "instalar los paquetes de desarrollo del software requerido." #~ msgid "KDE 3." #~ msgstr "KDE 3." #~ msgid "" #~ "At least the libraries and the base package. KDE 3 is shipped with many " #~ "Linux distributions. Very often it's installed by default." #~ msgstr "" #~ "Al menos las librerías y el paquete base. KDE 3 viene incluido con muchas " #~ "distribuciones Linux. Muy a menudo está instalado por defecto." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "CLucene >= 0.9.16a." #~ msgstr "SourceForge." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " " #~ "Sword 1.5.9." #~ msgstr "" #~ "Sword " #~ "1.5.8." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation instructions are available on www.crosswire.org/sword/" #~ "software. Basically the installation steps are \n" #~ " ./usrinst.sh --enable-shared\n" #~ " --without-clucene\n" #~ " make\n" #~ " make install\n" #~ " make install_config\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "./usrinst.sh --enable-shared --without-clucene\n" #~ " make\n" #~ " make " #~ "install\n" #~ " make " #~ "install_config" #~ msgid "" #~ "Please note that this list is only valid for the latest version of " #~ "BibleTime, older versions may require other software." #~ msgstr "" #~ "Por favor NOTA que esta lista es válida sólo para la versión más reciente " #~ "de BibleTime; versiones anteriores pueden requerir otro software." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Compile and install BibleTime: \n" #~ " ./configure --prefix=<your KDE\n" #~ " directory>\n" #~ " make\n" #~ " make install\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "./configure --prefix=<tu directorio KDE>\n" #~ " make\n" #~ " make install" #~ msgid "" #~ "You can get your KDE directory by running the command kde-config " #~ "--prefix. If you get problems please read our FAQ. If there's no solution of your " #~ "problem, please contact us at info@bibletime.info." #~ msgstr "" #~ "Puedes [?]obtener[?] tu directorio KDE al ejecutar el comando " #~ "kde-config --prefix. Si tienes problemas por favor lee " #~ "nuestra sección de preguntas más " #~ "frecuentes (FAQ). Si no hay solución de tu problema, por favor " #~ "contáctanos por info@bibletime.info." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Compile and install the translations of BibleTime's user interface " #~ "(bibletime-i18n): \n" #~ " ./configure --prefix=<your KDE\n" #~ " directory>\n" #~ " make\n" #~ " make install\n" #~ " Please see the warning regarding nonstandard paths in " #~ "the previous paragraph." #~ msgstr "" #~ "./configure --prefix=<tu directorio KDE>\n" #~ " make\n" #~ " make install" #~ msgid "2005-12-18: Translations, packages, FAQ" #~ msgstr "18-12-2005: Traducciones, paquetes, FAQ (preguntas más frecuentes)" #~ msgid "" #~ "A new release of our translations package is now available at our " #~ "download location. It includes many updates of the user interface " #~ "translations. We hope to provide binary packages soon." #~ msgstr "" #~ "Un nuevo lanzamiento de nuestro paquete de traducciones ahora está " #~ "disponible en nuestro sitio de descargas. Incluye muchas actualizaciones " #~ "de las traducciones de la interfaz de usuario. Esperamos proporcionar los " #~ "paquetes binarios pronto." #~ msgid "" #~ "Perhaps you noticed all the package updates in the last few months. " #~ "Jeremy Erickson is working on it and is a great blessing for our team." #~ msgstr "" #~ "Sin embargo te habrás dado cuenta de todas las actualizaciones de " #~ "paquetes en los últimos meses. Jeremy Erickson está trabajando " #~ "activamente en eso y es una gran bendición para nuestro equipo." #~ msgid "The FAQ received some minor updates." #~ msgstr "" #~ "La sección de preguntas más frecuentes (FAQ) recibió algunas " #~ "actualizaciones menores." #, fuzzy #~ msgid "translating BibleTime" #~ msgstr "Instalación de BibleTime" #, fuzzy #~ msgid "Bibletime-translations mailing list" #~ msgstr "Las traducciones no están!" #~ msgid "Screenshots of BibleTime 1.5" #~ msgstr "Pantallazos de BibleTime 1.5"